«Proposo utilitzar els aparells quotidians per escoltar contes»

per Núria Closas, 18 d'abril de 2014 a les 11:03 |
Aquesta informació es va publicar originalment el 18 d'abril de 2014 i, per tant, la informació que hi apareix fa referència a la data especificada.
EMPRENEDORIA. La Roser Rovira és de Gurb però resideix actualment a Polònia amb la seva família des d’on ha creat Mamemi, una pàgina web que permet escoltar diversitat de contes en vuit idiomes diferents. Una proposta ben singular a través de la tecnologia que ens envolta.
Per què va néixer Mamemi?
-Sóc mare de dos nens de 6 i 5 anys als quals els encanta escoltar contes a l’hora d’anar a dormir. Vivim en un ambient multicultural i coneixem gent d’arreu del món. La nostra llengua vehicular és l’anglès, però els pares parlem amb els nens en el nostre idioma. Vaig conjugar contes i multillenguatge i Mamemi n’és el resultat.

Quins objectius hi ha darrere?
-Educar en la diversitat, que els nens vegin que hi ha moltes realitats, començant per multitud de llenguatges. Voldria tenir contes típics de regions i països diversos, perquè els nens puguin constatar que el món encabeix multitud de maneres de pensar i que val la pena saber que som molts i molt diversos. I a la vegada, som tan iguals, perquè els nens de qualsevol cultura queden embadalits escoltant el mateix conte.

Quin tipus de contes s’hi expliquen?
-Vaig començar a agafar contes tradicionals, amb alguna petita adaptació, i també n’escric d’originals. Els he dividit en cinc categories: animals, aventures i princeses són categories que fàcilment permeten encabir la majoria dels contes. Les altres dues categories són una picada d’ullet als meus fills: en Flynn és un personatge basat en el meu fill gran, un inventor que molta gent tingui una vida més fàcil i senzilla. En Jules està pensat observant el meu fill petit que sempre corre, riu i té molts amics a qui sempre fa somriure amb les seves bromes i trapelleries.

La Roser enregistrant un dels contes

A quantes llengües s’han traduït?
-Actualment tinc contes traduïts a 8 idiomes, que són els que hi ha al web. Tots els llegidors són natius, amb la qual cosa l’accent és immillorable. M’agrada pensar que Mamemi es pugui convertir en contes del món per a tot el món.

Per què contes on-line i no contes tradicionals, en llibres i acompanyats d’un disc?
-Fa 15 anys era impensable tenir un mòbil i poder-te’l emportar a tot arreu. Avui quanta gent hi ha que no tingui o un smartphone o una tauleta o les dues coses a la vegada? La meva proposta és utilitzar els aparells que ja tenim a casa, que formen part de la nostra quotidianitat, per escoltar contes. Pretenc modernitzar el concepte tradicional del conte, però també vull fer que els nens pensin i escoltin.

Aprofitant que són nadius digitals.
-El món actual està saturat d’imatges. Jo proposo una cosa totalment nova i a la vegada totalment antiga: aprendre a escoltar. I aprendre a pensar. Que els nens facin volar la imaginació a través del que escolten en els meus contes, que pensin, que tinguin dubtes, que imaginin, que parlin, que juguin. I que aprofundeixin en el coneixement de la seva llengua i d’altres que puguin estar estudiant.



Com és emprendre un negoci d’aquestes característiques?
-Il·lusiona i fa por a la vegada. Hi he dedicat i hi continuo dedicant moltes i moltes hores. I quan veus com es va materialitzant et fa molta il·lusió, però també tens molts desenganys. No és fàcil, però és enriquidor. El millor de tot? Quan els meus fills em diuen: “Mama, tinc una idea per a un conte”. Ells se senten orgullosos que la seva mare faci un projecte d’aquest tipus i jo estic satisfeta al veure’ls interactuar amb mi.

Com en treus beneficis econòmics?
-Espero treure’n beneficis a través de subscripcions i patrocinis. La idea és fer-nos el màxim de visibles a la xarxa, perquè la gent confiï en el producte, li agradi i que el boca orella ens ajudi. Els familiars i amics que han fet una subscripció em comenten que els nens escolten amb atenció el conte i fins i tot alguns pares l’utilitzen per millorar l’anglès!


Fitxa
Projecte: Web multicultural.
Data de la idea : setembre 2012.
Data de creació : gener 2014.
Emprenedors: Roser Rovira.
Sector: Lleure i educació.
Definició: Web multillenguatge per escoltar contes en molts idiomes diferents.
Públic: Nens, famílies, escoles, escoles d’idiomes.
Xarxes socials : Actualment hi ha Facebook i Twitter diferents, en cada un dels idiomes del web.



Participació